Jeremiah 2:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você é como uma jumenta selvagem que vive no deserto. Quando arde de desejos, ela cheira o vento. Quando está no cio, não há quem a controle. O macho que queira acasalar com ela, não terá que procurar muito porque é fácil de encontrar quando está em tempo do cio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
jumenta selvagem acostumada ao deserto, que aspira o vento no calor da paixão. Quem a deterá nos seus ardores? Os que a buscam não se afadigarão; facilmente a encontrarão no tempo do cio.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
uma jumenta selvagem acostumada ao deserto e que fareja o vento no auge do cio; quem lhe pode impedir o desejo? Os que a procuram nem precisam se cansar, pois a acharão no mês do seu cio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
És como uma jumenta selvagem habituada ao deserto; levada pelo cio, ela fareja o vento; ninguém a impede de seguir os seus desejos; nenhum macho precisa de se cansar a procurá-la: logo a descobre quando ela entra em cio.
Portuguese Bible Old Orthography
jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você é como uma jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, fareja o vento. Quem a impediria de satisfazer o seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você é uma jumenta selvagem, que vive no deserto e fareja o vento, ansiosa, na época da reprodução. Ninguém é capaz de conter esse desejo que você tem. Os jumentos não precisam procurá-la; você mesma vai ao encontro deles!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
Portuguese NVI
como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
Portuguese NVI 2023
como uma jumenta selvagem habituada ao deserto que, no seu desejo, fareja o vento. Quem a pode controlar quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
São como uma jumenta selvagem sorvendo o ar no tempo do acasalamento. Quem poderá reter a tua lascívia? Qualquer macho que te queira nem precisa de procurar-te; tu logo apareces correndo para ele!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
como asna silvestre, acostumada ao deserto, que sorve o vento na sua paixão; quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? Todos os que a buscarem não se fatigarão; no mês dela, achá-la-ão.