Jeremiah 2:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não vá atrás desses ídolos, mesmo estando com os pés descalços! Não vá atrás deles até ficar sem fôlego e com a sua garganta seca! Mas você disse: ‘Não adianta, não há esperança! Eu gosto dos estranhos e sairei após eles’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cuidado para que o teu pé não se descalce e a tua garganta se não resseque. Mas tu respondeste-me: «Não vale a pena! Pois estou enamorado dos estrangeiros e quero segui-los.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança, porque tenho amado deuses estrangeiros e continuarei indo atrás deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Evita que o teu pé ande descalço , e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não corras com pés descalços, nem deixes a garganta com sede! Mas tu disseste: “Não é possível! Afeiçoei-me a outros deuses e é a eles que seguirei.”
Portuguese Bible Old Orthography
Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Evite andar por aí com pés descalços e não deixe a sua garganta com sede. Mas você diz: ‘Não! É inútil! Porque amo os estranhos e é atrás deles que eu vou.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por que você não deixa de se cansar e de ficar com a garganta seca à procura de outros deuses? Mas você disse: ‘Não adianta falar comigo. Estou apaixonada por esses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
Portuguese NVI
Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles’.
Portuguese NVI 2023
Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Você, porém, disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros e continuarei a ir atrás deles’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque não deixas de andar a correr assim atrás de outros deuses? Mas tu dizes: ‘Não percas tempo! Estou apaixonada por esses estrangeiros e já não posso deixar de os amar!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Guarda o teu pé da nudez e a tua garganta, da sede. Mas tu disseste: Não há esperança, não; porque amei os estranhos e após eles andarei.