Jeremiah 2:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Assim como um ladrão fica envergonhado quando é apanhado, assim se envergonhará a nação de Israel, os seus reis e os seus líderes, junto com os seus sacerdotes e profetas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tal como o ladrão fica surpreendido, assim fica confundida a casa de Israel com seus reis, príncipes, sacerdotes e profetas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim como o ladrão fica envergonhado quando é flagrado, assim se envergonhará a casa de Israel; eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes e seus profetas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim como o ladrão se cobre de vergonha quando é apanhado, assim o povo de Israel se cobrirá de vergonha, os seus reis e os seus chefes, os seus sacerdotes e profetas.
Portuguese Bible Old Orthography
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Como um ladrão se envergonha quando o apanham, assim ficarão envergonhados os da casa de Israel: eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Israel é como um ladrão; só se envergonha de seu crime quando é apanhado em flagrante. Reis, príncipes, sacerdotes e profetas — todos são iguais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e profetas.
Portuguese NVI
"Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.
Portuguese NVI 2023
“Como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, assim o povo de Israel ficará envergonhado: eles, os seus reis, os seus oficiais, os seus sacerdotes e os seus profetas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tal como um ladrão inveterado, a única coisa de que pode ter vergonha é ser apanhado. Reis, altas entidades, sacerdotes e profetas, são todos assim!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como o ladrão fica envergonhado quando o apanham, assim ficam envergonhados os da casa de Israel, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas.