Jeremiah 2:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse: ‘Sou inocente, na realidade Deus já não está irritado comigo’. Vou julgar você por ter falado: ‘Não pequei’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E ainda dizes: «Estou inocente; a sua cólera não me atingirá.» Pois bem, Eu te julgarei, por teres dito:«Não pequei!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
ainda dizes: Sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eu entrarei em juízo contigo, porque dizes: Não pequei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
tu dizes: “Não fiz mal nenhum; certamente o Senhor já não está irado comigo.” Mas eu, o Senhor, vou chamar-te a julgamento, precisamente por afirmares que não fizeste nenhum mal.
Portuguese Bible Old Orthography
E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
você ainda diz: ‘Estou inocente. Certamente a sua ira se desviou de mim.’ Eis que entrarei em juízo contra você, porque você diz: ‘Não pequei.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
você diz: ‘Sou inocente; o Senhor não está irado comigo!’ Mas eu vou castigá-la severamente, porque você teima em dizer: ‘Não pequei!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor, o castigarei porque você diz que não pecou.
Portuguese NVI
você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
Portuguese NVI 2023
você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu entrarei em juízo contra você porque você diz: ‘Eu não pequei’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Não fiz nada que justifique a cólera de Deus! Estou certo de que ele não está zangado!’ Hei de castigar-te severamente, porque dizes: ‘Não pequei!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Contudo, disseste: Eu sou inocente; certamente, a sua ira já se desviou de mim. Eis que eu entrarei em juízo contigo, porque dizes: Não tenho pecado.