Jeremiah 20:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois sempre que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio o dia todo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando falo, grito; anuncio a dor e a violência. A mensagem do SENHOR é a causa da minha desgraça. Tem se tornado em motivo para que o povo zombe de mim o tempo todo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todas as vezes que falo é para proclamar: «Violência! Opressão!» A palavra do Senhor tornou-se para mim motivo de insultos e escárnios, dia após dia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois sempre que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Por isso a palavra do Senhor trouxe-me intimidação e insulto o dia todo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do SENHOR se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque desde que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do SENHOR um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando tenho de falar, é para gritar: «Violência! Destruição!» Sou ridicularizado e escarnecido a todo o momento, só porque proclamo as tuas mensagens.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do Senhor, sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sempre que falo é para gritar, anunciando castigo e destruição. Por causa disso, todos zombam de mim, e já não posso sair à rua sem ser desprezado!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó Senhor, eles me desprezam e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
Portuguese NVI
Sempre que falo, é para gritar que há violência e destruição. Por isso a palavra do Senhor trouxe-me insulto e censura o tempo todo.
Portuguese NVI 2023
Sempre que falo, é para gritar que há violência e destruição. Por isso, a palavra do Senhor trouxe‑me insulto e censura o tempo todo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S enhor me transformaram em alvo constante de piadas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando tenho de lhes falar é sempre para clamar e gritar: ‘Violência! Destruição!’ A palavra do Senhor tornou-se motivo de troça e risota e a verdade é que não posso deixar de continuar a pregar a tua palavra!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, sempre que falo, clamo em alta voz; clamo: Violência e despojo! Porque a palavra de Jeová se me torna em opróbrio e em ludíbrio o dia todo.