Jeremiah 21:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de peste; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos cercam, viverá, e terá a sua vida por despojo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem ficar nesta cidade morrerá na batalha, de fome ou de peste, mas quem sair desta cidade e se entregar aos babilônios que lutam contra vocês, viverá, e a sua própria vida será seu despojo de guerra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os que ficarem na cidade morrerão pela espada, pela fome ou pela peste; o que sair para se entregar aos caldeus, que vos sitiam, viverá, e a sua vida ser-lhe-á deixada como despojo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome ou pela peste; mas quem sair e se render aos babilônios que vos cercam, viverá e terá a sua própria vida por despojo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de pestilência; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá, e terá a sua vida por despojo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se alguém permanecer na cidade, morrerá à espada, à fome, ou de epidemia. Mas quem se entregar aos babilónios, que agora cercam a cidade, não será morto e conseguirá salvar a vida.
Portuguese Bible Old Orthography
O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem vier se proteger em Jerusalém, acabará morrendo pela espada, pela fome ou pela peste. Mas quem sair de Jerusalém e se render aos exércitos caldeus que cercam a cidade, viverá; este escapará com vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
Portuguese NVI
Todo aquele que ficar nesta cidade morrerá pela espada, pela fome ou pela peste. Mas todo o que sair e render-se aos babilônios, que os cercam vocês, viverá; este escapará com vida.
Portuguese NVI 2023
Todo aquele que ficar nesta cidade morrerá pela espada, pela fome ou pela peste. Mas todo aquele que sair e render‑se aos babilônios, que cercam vocês, viverá; a sua vida lhe será como despojo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem ficar em Jerusalém morrerá por guerra, fome ou doença, mas os que saírem e se renderem aos babilônios viverão. Sua recompensa será a vida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ficarem aqui em Jerusalém e morrerem, abatidos pelos vossos inimigos, mortos pela fome e pela doença, ou saírem e entregarem-se ao exército caldeu e viverem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O que ficar nesta cidade morrerá à espada, e de fome, e de peste; mas o que sair e for para os caldeus, que vos cercam, viverá, e a sua vida lhe será por despojo.