Jeremiah 22:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR sobre o palácio do rei de Judá: Você é para mim como Gileade, como o cume do Líbano, mas prometo que farei de você um deserto. As suas cidades ficarão sem habitantes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Este é o oráculo do Senhor acerca do palácio do rei de Judá: «Eras para mim como os montes de Guilead e como o cimo do Líbano. Juro, porém, que farei de ti um deserto, e uma cidade desabitada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois assim diz o Senhor acerca do palácio do rei de Judá: Tu és para mim como Gileade e como o alto da montanha do Líbano; todavia, certamente farei de ti um deserto e uma cidade desabitada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o SENHOR acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O palácio real de Judá é, para mim, tão belo como Guilead ou os montes do Líbano; mas farei dele um lugar deserto, ou uma cidade abandonada.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E esta é a mensagem do Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim, você é belo e precioso como os campos de Gileade e as florestas do Líbano, mas eu o destruirei; você ficará reduzido a um monte de ruínas desertas e vazias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
Portuguese NVI
Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
Portuguese NVI 2023
Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: “Apesar de você ser para mim como Gileade e como o cume do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esta é a mensagem do Senhor quanto a este palácio: “És-me tão querido como o frutífero Gileade e as verdes florestas do Líbano. Contudo, destruir-te-ei e deixar-te-ei deserto, inabitado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim diz Jeová acerca da casa do rei de Judá: Tu és Gileade para mim e a cabeça de Líbano; todavia, certamente, farei de ti um ermo, e cidades não habitadas.