Jeremiah 23:36 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas não devem usar a expressão “carga pesada do SENHOR”, porque em carga pesada tornarei as palavras de cada um, pois vocês perveteram a mensagem do Deus vivo, do SENHOR Todo-Poderoso, nosso Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não repitais mais ‘Oráculo de ameaça do Senhor ’, pois essa mesma palavra tornar-se-á uma ameaça para cada um, já que deturpais o sentido das palavras do Deus vivo, do Senhor do universo, do nosso Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor, porque a palavra que cada um proferir lhe servirá de sentença. Pois distorceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do SENHOR; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor, porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas nunca mais vos lembrareis do peso do SENHOR; porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então não devem empregar as palavras “peso do Senhor ”, porque se alguém o fizer, a minha mensagem se tornará de facto, um peso sobre ele. O povo perverteu as palavras do seu Deus, do Deus vivo, do Senhor todo-poderoso.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor, porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas nunca mais devem dizer estas palavras: “Essas são as más notícias do Senhor ”. Quem falar assim, eu farei com que o meu castigo caia sobre ele mesmo. Vocês estão torcendo o sentido das minhas palavras, as palavras do Deus vivo, do Senhor Todo-poderoso, do nosso Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles nunca mais devem dizer estas palavras: “A mensagem do Senhor é uma carga.” Porque, se alguém disser isso, eu farei com que a minha mensagem se torne realmente uma carga para ele. O povo tem torcido as palavras do seu Deus, o Deus vivo, o Senhor Todo-Poderoso.
Portuguese NVI
Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
Portuguese NVI 2023
Nunca mais mencionem “a mensagem pesada da parte do Senhor ”, senão essa palavra se tornará um peso para aquele que a proferir. Porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, o Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas parem de usar a expressão ‘profecia do S enhor ’. Pois alguns a usam para conferir autoridade às próprias ideias e distorcem as palavras de nosso Deus, o Deus vivo, o S enhor dos Exércitos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas deixem de falar nestes termos: ‘Este é o encargo que tenho da parte do Senhor ’, porque as palavras que cada um proferir serão para essa pessoa um encargo. Vocês inventam mensagens e alteram as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas nunca mais mencionareis o oráculo de Jeová, porque a cada um lhe serve de oráculo a sua própria palavra, e perverteis as palavras do Deus vivo, de Jeová dos Exércitos, nosso Deus.