Jeremiah 23:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas não digam: “carga pesada do SENHOR”. Se vocês disserem isso, então o SENHOR dirá: Vocês não deveriam ter falado “carga pesada do SENHOR”. Eu falei para vocês não usarem essas palavras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vós, porém, dizeis: ‘Oráculo de ameaça do Senhor.’» Eis o que diz o Senhor, «Já vos adverti para não repetirdes estas palavras, isto é, ‘Ameaça do Senhor ’, pois vos tinha recomendado: Não direis ‘Ameaça do Senhor ’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se, porém, disserdes: Esta é a sentença pesada do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Esta é a sentença pesada do Senhor, ao passo que mandei dizer-vos: Não direis: Esta é a sentença pesada do Senhor;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas, porque dizeis: Sentença pesada do SENHOR, assim o diz o SENHOR: Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do SENHOR (havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do SENHOR),
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, porque dizeis: Peso do Senhor, assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, porque dizeis: Peso do SENHOR; assim o diz o SENHOR: Porque dizeis esta palavra: Peso do SENHOR, havendo-vos ordenado, dizendo: Não direis: Peso do SENHOR;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E se desobedecerem ao meu mandamento, e continuarem a empregar as palavras “peso do Senhor ”, diz-lhes que
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, porque dizeis: Peso do Senhor, assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor),
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor: Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, se vocês insistirem em dizer: ‘Estas são as más notícias do Senhor para hoje’ ”, assim diz o Senhor: “Vocês dizem: ‘Estas são as más notícias do Senhor para hoje’, depois que proibi vocês de usarem essa expressão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, se eles responderem: “A mensagem do Senhor é uma carga”, então eu os castigarei por terem usado estas palavras que mandei que não usassem.
Portuguese NVI
Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
Portuguese NVI 2023
Mas, se vocês disserem: “Esta é a mensagem pesada da parte do Senhor ”, assim diz o Senhor: “Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem pesada da parte do Senhor ’, quando eu os adverti de que não dissessem isso.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se responderem: ‘Esta é uma profecia do S enhor!’, você deve dizer: ‘Assim diz o S enhor: Porque usaram a expressão ‘profecia do S enhor ’, embora eu os tenha advertido de que não a usassem,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se lhe perguntarem ‘Qual é encargo que recebeste da parte do Senhor?’, assim declara o Senhor: vocês dizem: ‘Este é o encargo que tenho da parte do Senhor ’, quando eu vos adverti que não dissessem isso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se, porém, disserdes: O oráculo de Jeová, portanto, assim diz Jeová: Porque dizeis esta palavra: Oráculo de Jeová, e eu vos enviei a dizer: Não direis: Oráculo de Jeová;