Jeremiah 23:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Vem o dia, diz o SENHOR, em que o povo não mais jurará dizendo: “Juro pelo SENHOR, que tirou os israelitas do Egito”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, eis que chegarão dias – oráculo do Senhor em que já não dirão: ‘Viva o Senhor que fez subir do Egipto os filhos de Israel’;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, diz o Senhor, virão dias em que não mais se dirá: Juro pelo Senhor, que tirou os israelitas da terra do Egito;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que nunca mais dirão: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Há de vir o tempo, em que o meu povo não mais prestará juramento em nome do Deus vivo que os trouxe da terra do Egito! Palavra do Senhor!
Portuguese Bible Old Orthography
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vai ser exatamente nessa época que quando alguém fizer uma promessa ou um juramento não dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que o povo não jurará mais por mim como o Deus vivo que tirou Israel da terra do Egito.
Portuguese NVI
"Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
Portuguese NVI 2023
— Portanto, vêm dias — declara o Senhor — em que não mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor, que trouxe os israelitas da terra do Egito”,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Está chegando o dia”, diz o S enhor, “em que as pessoas que fizerem um juramento não dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor, que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O povo não dirá mais, ao querer garantir qualquer coisa: ‘Tão certo como vive o Senhor, que libertou o povo de Israel da terra do Egito!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, vêm os dias, diz Jeová, em que nunca mais dirão: Pela vida de Jeová, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;