Jeremiah 25:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E se eles se recusarem em pegar da sua mão o cálice para beber dele, você lhes dirá que assim diz o SENHOR Todo-Poderoso: “Terão que bebê-lo queiram ou não.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se recusarem tomar a taça das tuas mãos para beberem dela, dir-lhes-ás: “Isto diz o Senhor do universo: ‘Tereis de o beber!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Bebereis!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Certamente bebereis.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E se recusarem receber o cálice da tua mão e beber dele, avisa-os que o Senhor todo-poderoso exige que o façam.
Portuguese Bible Old Orthography
E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas se eles não quiserem beber do cálice, diga-lhes: Assim diz o Senhor Todo-poderoso: Vocês serão obrigados a beber!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
Portuguese NVI
Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
Portuguese NVI 2023
Mas, se eles se recusarem a aceitar o cálice da sua mão e bebê‑lo, diga‑lhes: “Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Vocês vão bebê‑lo!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E se recusarem aceitar a taça e beber, diz-lhes: O Senhor dos exércitos diz que terão de beber, queiram ou não! Não podem escapar a isso!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se recusarem tomar da tua mão o cálice para que bebam, dir-lhes-ás: Assim diz Jeová dos Exércitos: Certamente, bebereis.