Jeremiah 27:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu não enviei esses profetas, diz o SENHOR, e ainda assim estão anunciado mensagens no meu nome. Isso causará que eu expulse vocês e morram assim como esses profetas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu não os enviei e eles mentem, proferindo oráculos em meu nome. De modo que serei obrigado a repelir-vos, e perecereis, vós e os profetas que vos profetizam» – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque eu não os enviei, diz o Senhor. Eles profetizam mentiras em meu nome, para que eu vos expulse e destrua, vós e os profetas que vos profetizam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque não os enviei, diz o SENHOR, e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos expulse e pereçais, vós e eles que vos profetizam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque não os enviei, diz o SENHOR, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu não os enviei e eles falam falsamente em meu nome. Por essa razão, o Senhor vos expulsará e sereis mortos, junto com os profetas que vos fazem essas previsões mentirosas.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não fui eu quem enviou esses profetas”, diz o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Se vocês acreditarem nisso, eu os expulsarei de seu país, e vocês morrerão numa terra distante, juntamente com os profetas que lhes estão profetizando”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
Portuguese NVI
"Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
Portuguese NVI 2023
“Eu não os enviei!” — declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, banirei vocês, e vocês perecerão com os profetas que estão profetizando a vocês.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor: ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não fui eu quem os enviou, diz o Senhor; eles estão apenas a dizer mentiras em meu nome. Se insistires em tomá-los em consideração, serei eu a lançar-te fora desta terra, para que morras, tu e igualmente todos esses teus profetas.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois não os enviei, diz Jeová, mas eles profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora e para que vós venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.