Jeremiah 3:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A vergonhosa idolatria nos roubou tudo aquilo pelo qual os nossos antepassados trabalharam tanto: as suas ovelhas, o seu gado, os seus filhos e filhas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A ignomínia devora, desde a nossa juventude, o fruto do trabalho dos nossos pais: os seus gados e rebanhos, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas desde a nossa juventude, Baal, a coisa vergonhosa, tem devorado o trabalho de nossos pais, suas ovelhas e seu gado, seus filhos e suas filhas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas a coisa vergonhosa devorou o labor de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade; as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas desde a nossa infância, o vergonhoso culto a Baal fez-nos perder os rebanhos, os filhos e as filhas, tudo o que os nossos antepassados nos deixaram.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Desde a nossa mocidade temos visto nossos pais desperdiçarem tudo que tinham — ovelhas, gado, filhos e filhas — adorando a Baal, o deus da vergonha de Israel!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por termos adorado Baal, o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
Portuguese NVI
Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese NVI 2023
Desde a nossa juventude, a vergonha tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desde a nossa mocidade, deuses vergonhosos consumiram tudo o que os nossos pais tinham; rebanhos, gado, filhos e filhas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade: os seus rebanhos e os seus gados, seus filhos e suas filhas.