Jeremiah 30:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois te restaurarei a saúde e te sararei as feridas, diz o Senhor; porque te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, à qual já ninguém procura.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu devolverei a sua saúde e curarei as suas feridas. Eu, o SENHOR, afirmo isso, mesmo que a chamem ‘a abandonada’ e falem: ‘Essa é Sião, ninguém se preocupa com ela’”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vou curar as tuas chagas e sarar as tuas feridas – oráculo do Senhor. Chamam-te ‘Repudiada’, ó Sião, ‘Aquela por quem ninguém se interessa’.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu restaurarei a tua saúde e sararei as tuas feridas, diz o Senhor. Chamaram-te a abandonada, Sião, a quem ninguém mais procura.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o SENHOR; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o SENHOR; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Restabelecer-vos-ei de novo; curarei as vossas feridas, apesar dos vossos inimigos dizerem: “ Sião caiu em desgraça; ninguém quer saber dela.” Palavra do Senhor!»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o Senhor. “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu farei cicatrizar e curar as suas feridas” diz o Senhor, “porque hoje a chamam de rejeitada, o lugar que ninguém deseja”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus inimigos dizem: ‘ Sião é desprezada, ninguém se importa com ela!’ Mas eu lhe darei saúde novamente e curarei as suas feridas. Eu, o Senhor, estou falando.”
Portuguese NVI
Farei cicatrizar o seu ferimento e curarei as suas feridas’, declara o Senhor, ‘porque a você, Sião, chamam de rejeitada, aquela por quem ninguém se importa’.
Portuguese NVI 2023
Farei cicatrizar o seu ferimento e curarei as suas feridas”, declara o Senhor, “porque chamam a você, Sião, de rejeitada, aquela por quem ninguém se importa”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S enhor. “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tornarei a dar-vos prosperidade e sararei as vossas feridas. Atualmente, chamam-vos proscritos e Sião é um lugar que ninguém procura.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois te restaurarei a saúde e te curarei das tuas feridas, diz Jeová; porque te chamaram repudiada, dizendo: É ela Sião, a qual ninguém procura.