Jeremiah 31:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Esta é a mensagem do SENHOR Todo-Poderoso, Deus de Israel: — Quando eu mudar a sorte do povo de Judá, quando trouxer de novo os prisioneiros e eles estiverem de novo na sua terra e nas suas cidades, o povo de novo dirá: “Que o SENHOR o abençoe, lar de justiça, monte santo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim fala o Senhor do universo, Deus de Israel: «Quando Eu tiver mudado a vossa sorte, voltarão a dizer na terra de Judá e nas suas cidades: ‘Que o Senhor te abençoe, mansão de justiça, montanha santa!’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Quando eu trouxer de volta os exilados, então se dirá novamente na terra de Judá e nas suas cidades: O Senhor te abençoe, ó morada da justiça, ó monte santo!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O SENHOR te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O SENHOR te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor todo-poderoso, Deus de Israel, diz: «Quando fizer o povo voltar à sua terra, dirão mais uma vez em Judá e nas suas cidades: “Que o Senhor te abençoe do monte sagrado de Jerusalém, do lugar santo onde habita.”
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O Senhor a abençoe, ó morada da justiça! O Senhor o abençoe, ó monte santo!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Senhor Todo-poderoso, o Deus de Israel: “Quando eu trouxer o meu povo de volta à sua terra, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor o abençoe, ó morada da justiça, ó santo monte’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o Senhor abençoe o monte sagrado de Jerusalém, onde ele, o Deus de justiça, mora.”
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ― Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e das suas cidades dirá novamente esta palavra: “O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, diz: “Quando os trouxer de volta, dirão em Judá e nas suas cidades: ‘O Senhor te abençoe, ó centro de justiça, ó santo monte!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Ainda proferirão este dito na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu fizer voltar o seu cativeiro: Jeová te abençoe, ó morada da justiça, ó monte da santidade!