Jeremiah 31:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu, o SENHOR, apareci a eles de longe. Com amor eterno os amei e por isso continuo mostrando o meu amor fiel por vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De longe, o Senhor se lhe manifestou: Amei-te com um amor eterno. Por isso, dilatei a misericórdia para contigo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Numa terra distante, o Senhor lhe apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; por isso, com fidelidade te atraí.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De longe se me deixou ver o SENHOR, dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Há muito que o SENHOR me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
o Senhor aparecia-lhes de longe. Ó povo de Israel, sempre te amei; por isso, continuo a mostrar-te o meu amor.
Portuguese Bible Old Orthography
Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
o Senhor apareceu a nós vindo de longe, e disse a Israel: “Eu amei você, meu povo, desde a eternidade! Com muita bondade eu o trouxe para bem perto de mim.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
Portuguese NVI
o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
Portuguese NVI 2023
o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De longe, o Senhor apareceu-nos, dizendo: “Amei-te, ó meu povo, com um amor eterno! Foi com terna benignidade que te atraí a mim!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Da terra longínqua apareceu-me Jeová, dizendo: Com amor eterno te amei, portanto com benignidade te atraí.