Jeremiah 31:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De novo te edificarei, e serás edificada ó virgem de Israel! ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás nas danças dos que se alegram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu a construirei de novo, Israel. Você será reedificada. Você se enfeitará de novo com os seus pandeiros e sairá para dançar e festejar com alegria.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Hei-de reconstruir-te, e serás restaurada, ó donzela de Israel! Ainda te hás-de adornar dos teus tamborins e participar em alegres danças.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu te reconstruirei, e serás reconstruída, ó virgem de Israel! De novo serás adornada e com teus tamborins sairás dançando com os que se alegram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Uma vez mais te vou reconstruir. Uma vez mais dançarás com alegria ao som de tamborins, ó povo de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vou reconstruir a sua nação, ó virgem Israel. Bela e enfeitada, você cantará e dançará de alegria, ao som dos pandeiros!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
Portuguese NVI
Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
Portuguese NVI 2023
Eu a edificarei mais uma vez, ó Virgem Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez, você se adornará com os seus tamborins e sairá dançando com os que alegremente festejam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, hei de reconstruir a tua nação, ó virgem de Israel. Tornarás assim a ser feliz, a dançar alegremente com as pandeiretas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De novo te edificarei, e serás edificada, virgem de Israel; ainda serás adornada com os teus atabales, e sairás nas danças dos que se alegram.