Jeremiah 31:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa da principal das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR: “Fiquem alegres e cantem por Jacó; gritem de felicidade pela nação mais importante de todas. Gritem, cantem e digam: ‘O SENHOR resgatou o seu povo, o resto que ficava de Israel!’
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque isto diz o Senhor, «Soltai gritos de júbilo por Jacob. Aclamai a primeira das nações! Fazei ressoar louvores, exclamando: ‘Ó Senhor salva o teu povo, o resto de Israel’.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois assim diz o Senhor: Cantai a respeito de Jacó com alegria e exultai por causa da principal das nações. Proclamai, cantai louvores e dizei: Ó Senhor, salva o teu povo, o remanescente de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR: Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, SENHOR, o teu povo, o restante de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o SENHOR: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, SENHOR, ao teu povo, o restante de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diz o Senhor: «Cantem com alegria, por causa de Israel, e gritem de júbilo à frente das nações. Cantem o vosso hino de louvor e digam: “ Senhor, salva o teu povo; que sobreviva um resto de Israel.”
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque assim diz o Senhor: “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, Senhor, o teu povo, o remanescente de Israel.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Senhor: “Cantem de alegria por causa de Israel! Agora ela é a principal nação da terra! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O Senhor salvou o seu povo, ele livrou o resto do povo de Israel.’
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor: “Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e deem louvores, dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor: “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S enhor, salva teu povo, o remanescente de Israel!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque o Senhor diz: “Cantem de gozo por tudo aquilo que farei a Jacob, a maior das nações! Cantem de prazer e de alegria: ‘O Senhor salva o seu povo, os que restaram de Israel!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim diz Jeová: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai sobre a cabeça das nações; publicai, louvai e dizei: Salva, Jeová, ao teu povo, o resto de Israel.