Jeremiah 32:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade sempre tem provocado a minha ira e o meu furor. Eles me provocaram tanto que eu devo fazer com que desapareça da minha frente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esta cidade, desde o dia em que foi construída até hoje, tem provocado a minha ira e a minha indignação, de modo que a afasto da minha presença,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque, desde que a construíram, até o dia de hoje, esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor, de modo que eu a eliminarei de diante de mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque para a minha ira e para o meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram, e até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os habitantes desta cidade provocaram a minha indignação, desde o dia em que ela começou a ser construída. Por isso, decidi destruí-la,
Portuguese Bible Old Orthography
Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque esta cidade, desde o dia em que a construíram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor. Por isso, vou removê-la da minha presença,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
‘Desde o dia em que esta cidade foi construída, só têm despertado o meu furor. É por isso que agora vou tirá-la da minha frente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
Portuguese NVI
Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
Portuguese NVI 2023
― Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho de tirá‑la da minha frente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desde o tempo em que esta cidade foi construída até agora, não têm feito senão suscitar a minha cólera, e por isso estou decidido a lançá-los fora da minha presença.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Esta cidade, desde o dia em que a edificaram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor a fim de que eu a remova de diante de mim,