Jeremiah 32:39 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu darei a eles um só coração e um só caminho para que sempre temam a mim, para seu próprio bem e o dos seus descendentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dar-lhes-ei um só coração e um comportamento íntegro, para que sempre me reverenciem, para felicidade deles e dos seus descendentes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E lhes darei um só propósito e procedimento, para que me temam para sempre, para seu bem e para o bem de seus filhos no futuro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E lhes darei um mesmo coração, e um mesmo caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos, depois deles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E lhes darei um mesmo coração, e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem, e o bem de seus filhos, depois deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Farei com que o seu objetivo único na vida seja honrar-me em todos os momentos, para seu benefício e dos seus descendentes.
Portuguese Bible Old Orthography
E lhes darei um mesmo coração, e um mesmo caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos, depois deles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu lhes darei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para o seu próprio bem e o bem de seus filhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Darei a todos eles um só coração e um só pensamento para que me temam para sempre. Isso acontecerá para o bem deles, de seus filhos e das suas futuras gerações.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
Portuguese NVI
Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
Portuguese NVI 2023
Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o bem dos seus filhos e descendentes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dar-lhes-ei um só coração e uma só mente, para que me temam para sempre, para seu próprio bem e para a felicidade dos seus descendentes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam para sempre; a fim de que lhes vá bem a eles e a seus filhos depois deles;