Jeremiah 35:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eles disseram: — Nós não bebemos vinho porque nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos ordenou, dizendo: “Nunca bebam vinho vocês nem os seus descendentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles, porém, responderam: «Não bebemos vinho, porque Jonadab, filho de Recab, nosso pai, assim nos ordenou: ‘Jamais bebereis vinho, vós e os vossos filhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas eles disseram: Não bebemos vinho, porque Jonadabe, filho de nosso pai Recabe, ordenou-nos: Nem vós nem vossos filhos jamais bebereis vinho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Porém eles responderam: «Nós não bebemos vinho. O nosso antepassado Jonadab, filho de Recab, disse-nos que nem nós, nem os nossos filhos devíamos beber vinho.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos mandou, dizendo: Nunca bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eles disseram: — Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus filhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas eles disseram. “Não beberemos vinho, porque nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deixou a seguinte ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes devem beber vinho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
Portuguese NVI
Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
Portuguese NVI 2023
Eles, porém, disseram: ― Não bebemos vinho, porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: “Nem vocês nem os seus descendentes jamais beberão vinho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas eles recusaram, dizendo: “Não bebemos vinho, pois nosso antepassado, Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nunca bebam vinho, nem vocês nem seus descendentes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas eles recusaram. “Não!”, disseram. “Nós não bebemos, porque Jonadabe, o nosso antepassado, filho de Recabe, ordenou-nos que nunca bebêssemos vinho, nem nós, nem os nossos filhos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles, porém, responderam: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebereis vinho, nem vós, nem vossos filhos, nunca jamais;