Jeremiah 38:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
você lhes dirá que estava me suplicando para não mandá-lo de volta à casa de Jônatas para morrer ali.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
dir-lhes-ás: ‘Fui pedir ao rei para que não me fizesse voltar para a casa de Jonatan, para lá morrer.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
então lhes dirás: Fiz um pedido ao rei, para que ele não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para não morrer ali.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diz-lhes apenas que me estavas a pedir que te não enviasse de novo para a prisão, pois podias morrer lá.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
diga que você apenas me pediu para não ser levado de volta à prisão da casa de Jônatas, porque você tem medo de morrer ali”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se isso acontecer, diga que você veio me pedir que não o mandasse de volta à casa de Jônatas, pois ali você morreria.
Portuguese NVI
diga: ‘Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para ali morrer’ ".
Portuguese NVI 2023
diga a eles: “Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas para morrer ali”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
conta-lhes que apenas me pediste que não te mandasse para o calabouço da casa de Jónatas, pois acabarias por morrer ali.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
dir-lhes-ás: Apresentei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse voltar à casa de Jônatas para ali morrer.