Jeremiah 4:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Que as nações escutem o que acontece com Jerusalém, desde terras distantes vêm inimigos dando gritos de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Proclamai-a às nações. Ei-la! Anunciai-a a Jerusalém. Os inimigos vêm de terras longínquas e lançam seus gritos de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Anunciai isto às nações, proclamai contra Jerusalém: Inimigos vêm de uma terra remota; eles lançam seu grito contra as cidades de Judá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Proclamem a toda a gente, anunciem a Jerusalém que o inimigo vem de um país longínquo, lançando o grito de ataque contra as cidades de Judá.
Portuguese Bible Old Orthography
Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Anunciem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Anunciem às outras nações que os exércitos inimigos vêm de longe para cercar Jerusalém, fazendo ameaças de destruição contra todas as cidades de Judá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese NVI
"Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese NVI 2023
Relatem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “Um exército sitiador está vindo de uma terra distante, dando o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Avisa as outras nações que o inimigo está vindo de uma terra distante e grita contra Jerusalém e as cidades de Judá.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fazei disto menção às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que de um país remoto vêm vigias e levantam a voz contra as cidades de Judá.