Jeremiah 41:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matara por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O rei Asa tinha feito um poço quando foi atacado por Baasa, rei de Israel. Foi nesse poço que Ismael colocou os corpos dos homens que tinha matado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A cisterna, em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara, era muito grande e fora construída pelo rei Asa, quando se defendia contra Basa, rei de Israel. Foi esta cisterna que Ismael, filho de Natanias, encheu de cadáveres.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado por causa de Gedalias é o mesmo que o rei Asa havia feito para defender-se de Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O poço para onde Ismael atirou os corpos dos homens que matou quando matou Godolias era um poço que o rei Asa tinha feito, durante o cerco do rei Bacha, de Israel. Esse poço ficou cheio com cadáveres.
Portuguese Bible Old Orthography
E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O poço no qual Ismael jogou os cadáveres dos setenta homens era o grande poço cavado no tempo do rei Asa, quando ele mandou cercar a cidade de Mispá com muros altos para defender sua terra dos ataques de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-o com os mortos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Era grande o poço em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele havia matado. O rei Asa o havia cavado para se prevenir contra os ataques do rei Baasa, de Israel. Ismael encheu esse poço com os corpos dos homens que haviam sido mortos.
Portuguese NVI
A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, juntamente com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender-se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu-a com os mortos.
Portuguese NVI 2023
A cisterna na qual ele jogou os corpos dos homens que havia matado, com o de Gedalias, tinha sido cavada pelo rei Asa para defender‑se de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, encheu‑a com os mortos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A cisterna em que Ismael lançou os corpos dos que foram assassinados tinha sido construída pelo rei Asa, quando este fortificou Mizpá, para se proteger contra os ataques de Bacha, rei de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ora o poço em que lançou Ismael todos os cadáveres dos homens que matara ao lado de Gedalias (era este poço o que fizera o rei Asa por causa de Baasa, rei de Israel), a este encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.