Jeremiah 42:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e falarem: ‘Vamos para o Egito, onde não veremos guerra e não escutaremos o som da trombeta de guerra nem morreremos de fome’,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se disserdes: ‘Iremos para o Egipto, onde não veremos as guerras, nem ouviremos o som da trombeta e onde o pão não mais nos faltará, e lá nos instalaremos!’;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e se disserdes: Não! Pelo contrário, iremos para o Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta nem passaremos fome, e ali ficaremos,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dizendo: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
dizendo, pelo contrário: Não! Preferimos ir viver no Egito, onde não ouviremos mais falar de guerra nem passaremos fome.
Portuguese Bible Old Orthography
dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e disserem: ‘Não! Iremos para o Egito de qualquer maneira; porque lá não há guerra, nem fome e poderemos viver tranquilos’,
Portuguese NVI
e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
Portuguese NVI 2023
e se disserem: “Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome”,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E se insistirem em ir para o Egito, onde julgam estar livres de guerra, fome e do som das trombetas,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas disserdes: Não, antes iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão; e ali habitaremos: