Jeremiah 42:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todos os que insistirem em partir para morar no Egito, morrerão na guerra, de fome ou de doença. Não haverá sobreviventes nem ninguém que se livre do sofrimento que enviarei sobre vocês’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos os que se obstinarem em ir para o Egipto, com o fim de ali habitar, morrerão pela espada, pela fome e pela peste; nenhum deles escapará ao castigo que farei cair sobre eles.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim acontecerá com todos os que decidirem partir e habitar no Egito: morrerão pela espada, pela fome e pela peste. Nenhum deles restará nem escapará da catástrofe que trarei sobre eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim será com todos os homens que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, à fome e de peste; não restará deles nem um, nem escapará do mal que farei vir sobre eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim será com todos os homens que puseram os seus rostos para entrarem no Egito, a fim de lá habitarem: morrerão à espada, e de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Todo aquele que estiver decidido a ir para o Egito morrerá ou em guerra, ou de fome, ou de doença. Ninguém sobreviverá; nem escapará do desastre que eu vou enviar.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Isso é exatamente o que vai acontecer com todos os que resolverem fugir para o Egito. Lá morrerão pela guerra, pela fome e pela doença. Ninguém ficará vivo para contar a história, ninguém escapará do castigo que eu trarei sobre vocês’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
Portuguese NVI
Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
Portuguese NVI 2023
Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela espada, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esse é o destino de cada um, se insistirem em querer ir viver para o Egito. Sim, morrerão pela espada, fome e pestes. Ninguém escapará desses males que trarei sobre vocês ali.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim acontecerá a todos os homens que tiverem o firme propósito de entrarem no Egito para ali peregrinar; morrerão à espada, de fome, e de peste; não ficará nenhum deles, nem escapará do mal que eu farei vir sobre eles.