Jeremiah 44:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nem um só desses poucos que ficaram de Judá e que foram viver no Egito, voltará para Judá. E embora desejem voltar a Judá para viver lá, não voltarão. Só alguns refugiados voltarão para lá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E, dos sobreviventes de Judá que vieram estabelecer-se no Egipto, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à terra de Judá, à qual tanto aspiram voltar para lá morarem. Não voltarão, a não ser alguns fugitivos.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De maneira que, da parte remanescente de Judá que foi habitar na terra do Egito não haverá quem escape e reste para voltar à terra de Judá. Embora fosse seu grande desejo voltar e habitar ali, não voltarão, a não ser alguns poucos fugitivos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De maneira que da parte remanescente de Judá, que entrou na terra do Egito, para lá habitar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual eles suspiram voltar para nela morar; porém não tornarão senão uns fugitivos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nenhum dos sobreviventes de Judá que vieram para o Egito escapará ou conseguirá sobreviver. Nem um sequer voltará para Judá, embora seja esse o seu grande desejo. Apenas alguns conseguirão fugir.»
Portuguese Bible Old Orthography
De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ninguém entre os remanescentes de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual todos gostariam de voltar. Somente alguns poucos, arrependidos, voltarão para Judá fugindo do Egito”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
Portuguese NVI
Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
Portuguese NVI 2023
Ninguém do remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela viver; não voltarão, exceto uns poucos fugitivos”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desse remanescente que fugiu para o Egito, na esperança de um dia voltar para Judá, ninguém sobreviverá. Embora anseiem voltar para sua terra, apenas uns poucos retornarão”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dos sobreviventes de Judá, que vieram viver para o Egito, nenhum escapará para poder voltar à terra de Judá, à qual tinham grande desejo de regressar; nenhum voltará senão um pequeno número de fugitivos.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dos que restam de Judá, os quais são vindos para peregrinarem na terra do Egito não haverá quem escape nem sobreviva, para tornar à terra de Judá, a qual eles desejam voltar a fim de ali morarem: não voltarão senão os que escaparem.