Jeremiah 44:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, eu mostrei a minha ira contra eles. Eu castiguei as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém. A minha fúria fez com que elas ficassem em ruínas e vazias até hoje.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, a minha cólera e a minha ira atingiram as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém que se transformaram em ruína e desolação até ao dia de hoje.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso a minha indignação e a minha ira se derramaram e se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em ruína e desolação, como hoje se vê.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, fiz recair a minha ira sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém, deitei-lhes o fogo e ficaram todas em ruínas. Hoje não oferecem mais do que um espetáculo desolador.
Portuguese Bible Old Orthography
Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Foi por isso que a minha ira e o meu furor arderam como fogo e destruíram as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém. Até hoje tudo por lá continua deserto e destruído.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
Portuguese NVI
Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
Portuguese NVI 2023
Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando‑as na ruína desolada que são hoje”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso minha fúria transbordou e caiu como fogo sobre as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que até hoje são ruínas desoladas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim, a minha ira acendeu-se e caiu como fogo sobre as povoações de Judá, sobre as ruas de Jerusalém, que estão numa perfeita desolação até ao dia de hoje.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pelo que o meu furor e a minha ira, derramando-se, incendiaram as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que se tornaram ermas e desoladas, como hoje se vê.