Jeremiah 46:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As nações já souberam da sua humilhação; os seus gritos são ouvidos por toda a terra; tropeça guerreiro contra guerreiro e juntos caem no chão”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As nações conhecem a tua vergonha, e os teus gritos enchem a terra. Soldado tropeçou com o soldado, e ambos caíram juntamente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As nações ouviram falar da tua vergonhosa derrota, e a terra está cheia do teu clamor; porque um guerreiro tropeçou em outro, e ambos caíram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque, fugindo o valente, tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As nações ouviram falar da vossa humilhação; por toda a parte se ouviram os vossos lamentos. Um soldado tropeçou no outro e ambos caíram por terra.”»
Portuguese Bible Old Orthography
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As nações ouviram falar da vergonha que você passou, e os seus gritos encheram a terra. Porque um soldado tropeçou no outro, e ambos caíram no chão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos os povos já ouviram falar da sua derrota, da sua humilhação! Por todo o mundo se ouvem os seus gritos de medo e dor. Os seus soldados mais valentes fugiram apavorados, tropeçaram uns nos outros e caíram juntos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As nações ouviram falar da vergonha da sua derrota; a terra inteira escutou os seus gritos. Um soldado tropeçou no outro, e os dois caíram no chão.
Portuguese NVI
As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
Portuguese NVI 2023
As nações ouviram da sua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou em outro guerreiro e ambos caíram”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As nações ouviram falar de sua humilhação, a terra está cheia de seus gritos de desespero. Seus guerreiros mais valentes tropeçarão uns nos outros e juntos cairão.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Toda a Terra está cheia dos teus gritos de desespero e derrota; os teus mais poderosos guerreiros tropeçarão uns nos outros e acabarão por cair juntos.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
As nações já ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente, ambos juntos caíram.