Jeremiah 46:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Tão certo como eu, o Rei, estou vivo, e o meu nome é o SENHOR Todo-Poderoso, que como o Tabor, que sobressai dentre os montes, e como o Carmelo, que se eleva sobre o mar, assim será o inimigo que vem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pela minha vida – oráculo do Rei, cujo nome é Senhor do universo: Como o Tabor se ergue sobre as montanhas e como o Carmelo junto ao mar, assim ele chegará.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Juro por mim mesmo, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, que certamente ele virá, como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu, o Senhor todo-poderoso, sou o rei, o rei vivo! Como as altas torres do monte Tabor e o monte Carmelo, altivo sobre o mar, assim será a força daquele que vos ataca.
Portuguese Bible Old Orthography
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, “e tão certo como o Tabor está entre os montes e o Carmelo está junto ao mar, assim ele virá.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é o Senhor Todo-poderoso, “ele virá como o monte Tabor entre os outros montes, como o monte Carmelo junto ao mar!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Sou eu, o Rei, quem está falando. Eu sou o Deus vivo. O meu nome é Senhor, o Todo-Poderoso. Como o Tabor é mais alto do que outros montes, e o monte Carmelo fica acima do mar, assim aquele que vai atacar é mais forte do que vocês, egípcios.
Portuguese NVI
"Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
Portuguese NVI 2023
“Juro pela minha vida”, declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, “que ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é S enhor dos Exércitos, “vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tão certo como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos exércitos, que há de vir alguém como o monte Tabor ou o monte Carmelo, junto ao mar, para vos atacar!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pela minha vida, diz o Rei, cujo nome é Jeová dos Exércitos, certamente assim virá o rei do Egito como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar.