Jeremiah 46:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora filha do Egito; porque Mênfis será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Filha do Egito, faça a bagagem para o exílio, porque Mênfis se tornará num deserto, num monte de ruínas abandonadas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Preparai a bagagem para o exílio, habitantes da terra do Egipto, porque Mênfis vai transformar-se em deserto, lugar devastado e sem habitantes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó habitante do Egito; porque Mênfis será arrasada e incendiada, até que ninguém mais habite ali.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Prepara a tua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito; porque Mênfis se tornará em desolação e ficará arruinada e sem moradores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Juntem as coisas para ir para o exílio, habitantes do Egito! Mênfis ficará deserta e em ruínas.
Portuguese Bible Old Orthography
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Prepare a sua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito. Porque Mênfis se tornará em desolação, ficará em ruínas e desabitada.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Junte suas coisas e faça a sua bagagem para o exílio, povo do Egito! A cidade de Mênfis será completamente destruída, será desolada e ficará sem os seus moradores.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Povo do Egito, apronte-se para ser levado como prisioneiro! A cidade de Mênfis vai virar um deserto, será arrasada e ficará sem moradores.
Portuguese NVI
Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
Portuguese NVI 2023
Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Arrume a bagagem! Prepare-se para ir ao exílio, povo do Egito! A cidade de Mênfis será destruída, e não restará um só habitante.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Preparem-se! Aprontem-se para irem para o exílio, cidadãos do Egito, pois a cidade de Menfis será completamente destruída e deixada sem vivalma.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ó filha que habitas no Egito, prepara-te para ires ao cativeiro; pois Mênfis se tornará em desolação, e ficará deserta e despovoada.