Jeremiah 46:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não pode fugir o ligeiro, nem escapar o herói; para a banda do norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O mais rápido não pode fugir, nem o mais forte pode escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçaram e caíram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O mais ágil não pode fugir, o mais forte não escapará! Ao norte, nas margens do Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O ligeiro não consegue fugir, nem o herói, escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçaram e caíram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; para o lado do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não fuja o ligeiro, e não escape o herói; para a banda do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nem os que correm depressa conseguem fugir; os mais fortes não conseguirão escapar. Ao norte, junto do Eufrates, tropeçam e caem.
Portuguese Bible Old Orthography
Não fuja o ligeiro, e não escape o herói; para a banda do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Aqueles que são ligeiros não podem fugir, e os valentes não conseguem escapar. No Norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Os mais ligeiros não conseguem fugir, os mais fortes não escapam. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aqueles que correm depressa não podem escapar; os soldados não conseguem fugir. No Norte, perto do rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
Portuguese NVI
"O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
Portuguese NVI 2023
“O ágil não consegue fugir nem o forte consegue escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Os mais velozes não conseguem fugir, os mais fortes não podem escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, tropeçam e caem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O mais ligeiro não escapará, nem sequer o mais valente dos lutadores. Lá no norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; à banda do norte junto ao rio Eufrates tropeçaram e caíram.