Jeremiah 47:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles ouvirão o galope dos cavalos, o estrondo dos carros de combate e o barulho das rodas. Os pais fugirão enfraquecidos, sem nem sequer voltar para buscar os seus filhos,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ouvindo o estrondo do galopar do seus cavalos, o ruído dos seus carros e o ranger das suas rodas, os pais já não cuidam dos seus filhos, cansados, deixam cair os braços.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
ao estrondo dos cascos dos seus fortes cavalos, ao barulho das suas carruagens, ao ruído das suas rodas. Os pais não ajudarão os filhos, por causa da fraqueza das mãos,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas. Os pais não atendem aos filhos, por se afrouxarem as suas mãos;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ao ruído estrepitoso dos cascos dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
ao ouvir o trotar dos cavalos, o ruído dos carros e das rodas. Os pais não voltarão atrás para socorrer os filhos, porque já não têm força nem coragem!
Portuguese Bible Old Orthography
ao ruído estrepitoso das unhas dos seus fortes cavalos, ao barulho de seus carros, ao estrondo das suas rodas; os pais não atendem aos filhos, por causa da fraqueza das mãos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
ao ruído dos cascos dos seus cavalos, ao barulho de seus carros de guerra, ao estrondo das suas rodas. Os pais não voltarão para socorrer os filhos, porque as mãos deles enfraqueceram,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
quando ouvirem o barulho dos cavalos e carros de guerra. Os pais fogem, dominados pelo medo, e abandonam seus filhos à própria sorte, porque os seus braços estarão fracos, caídos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles ouvirão o ruído das patas dos cavalos, o barulho dos carros de guerra e o estrondo das suas rodas. Os pais não voltarão para buscar os seus filhos, pois os seus braços estarão fracos, caídos.
Portuguese NVI
ao estrondo dos cascos dos seus cavalos galopando, ao barulho dos seus carros de guerra, e ao estampido de suas rodas. Os pais não se voltarão para ajudar seus filhos; pois suas mãos estão fracas.
Portuguese NVI 2023
ao estrondo dos cascos dos seus cavalos galopando, ao barulho dos seus carros de guerra e ao estampido das suas rodas. Os pais não voltarão para ajudar os filhos, porque as suas mãos estarão fracas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ouçam o ruído dos cascos de cavalos, o barulho dos carros de guerra e o estrondo de suas rodas. Os pais fogem apavorados, sem olhar para trás, para seus filhos indefesos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouçam o ruído estrepitoso das patas dos cavalos, e o barulho das rodas dos carros de combate correndo velozmente. Até aqueles que são pais fugirão esbaforidos, sem deitar sequer um relance de olhos para trás, sobre os filhos, que ficam desprotegidos e sem ajuda.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao som do bater dos pés dos seus cavalos, ao estrépito dos seus carros, ao estrondo das suas rodas, os pais não atendem aos filhos por serem fracas as suas mãos;