Jeremiah 47:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ah espada do Senhor! até quando deixarás de repousar? volta para a tua bainha; descansa, e aquieta-te.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jeremias diz: “Filisteus, vocês dizem: ‘Espada do SENHOR! Quando descansará? Volte para o seu lugar, fique calma e quieta’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ó espada do Senhor, quando repousarás? Entra na tua bainha; descansa, pára um pouco!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ah, espada do Senhor! Quando repousarás? Volta para a tua bainha, descansa e aquieta-te.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ah! Espada do SENHOR, até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha, descansa e aquieta-te.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ah! Espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha, descansa e aquieta-te.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ah; espada do SENHOR! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha, descansa, e aquieta-te.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Exclamam: “Espada do Senhor! Quando é que vais parar? Volta para a tua bainha, descansa e fica quieta.”
Portuguese Bible Old Orthography
Ah! Espada do Senhor! Até quando deixarás de repousar? Volta para a tua bainha, descansa e aquieta-te.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“‘Ah! Espada do Senhor, quando é que você vai parar? Volte para a sua bainha, descanse e fique quieta.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“ ‘Ah, espada do Senhor, quando você vai descansar? Volte para a sua bainha; descanse e fique quieta.’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês gritam: ‘Espada de Deus! Quando é que você vai parar de matar? Volte para a sua bainha, fique ali e descanse!’
Portuguese NVI
" ‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará? Volte à sua bainha, acalme-se e repouse. ’
Portuguese NVI 2023
“ ‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará? Volte à bainha, acalme‑se e repouse.’
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Ó espada do S enhor, quando descansará? Volte para sua bainha; repouse e aquiete-se.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Ó espada do Senhor, quando ficarás tu novamente em repouso? Volta de novo para a bainha; descansa e mantém-te tranquila!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ó espada de Jeová, até quando deixarás de repousar? Entra na tua bainha; descansa e fica quieta.