Jeremiah 48:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Moabe tem descansado desde a sua juventude; tem descansado como vinho guardado. Ele não tem passado de uma vasilha para outra, nunca foi para o exílio. Por isso conservou o seu sabor e não perdeu o seu aroma”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Moab está tranquilo desde a sua juventude, repousando como o vinho sobre as borras; não foi trasfegado duma vasilha para outra, não teve de ir para o cativeiro; permaneceu com o seu sabor e não alterou o seu aroma.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Moabe tem estado em paz desde a sua juventude e repousado como o vinho com seus resíduos; não foi decantada de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso o seu sabor é o mesmo, e o seu cheiro não mudou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas fezes, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Moab viveu sempre segura e tranquila e nunca foi levada para o exílio. Moab é como o vinho deixado a repousar sem nunca ser mudado de um jarro para outro. O seu sabor nunca foi alterado, nem perdeu o seu aroma.
Portuguese Bible Old Orthography
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Desde o começo de sua história, Moabe viveu tranquilamente, sem sofrer invasões de outros povos. Era como o vinho que ficou algum tempo misturado com as uvas amassadas para ganhar sabor. Não foi passado de uma vasilha para outra, e assim conservou sem alteração o seu gosto e o seu cheiro. Nunca foi para o exílio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
Portuguese NVI
"Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
Portuguese NVI 2023
“Moabe tem estado tranquila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha nem foi para o exílio. Por isso, o seu sabor permanece o mesmo, e o seu cheiro não mudou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desde os primeiros tempos da sua história, Moabe tem vivido sem ser incomodada com invasões. Era semelhante ao vinho que não foi caldeado de vasilha para vasilha e que mantém a sua fragância e suavidade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado nas suas fezes, e não tem sido deitado de vasilha em vasilha, nem tem ido para o cativeiro; por isso conserva o seu sabor, e o seu cheiro não se muda.