Jeremiah 48:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Habitante de Dibom, desça do seu lugar de honra e sente-se no chão ressequido, porque o destruidor de Moabe se levanta contra você e destrói as suas fortalezas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desce da tua glória e senta-te no chão, população da capital de Dibon, pois o devastador de Moab subiu contra ti, destruindo as tuas muralhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desce da tua glória e senta-te no pó, ó habitante da filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e destruiu as tuas fortalezas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Descei do vosso lugar de honra e sentem-se por terra, no pó, todos os que vivem em Dibon. O destruidor de Moab já chegou e deixou as suas fortalezas em ruínas.
Portuguese Bible Old Orthography
Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Povo de Dibom, desça do seu orgulho e riqueza! Venha se sentar no pó, no meio de uma terra seca. Os destruidores de Moabe também arrasarão Dibom e as suas fortalezas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
Portuguese NVI
"Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
Portuguese NVI 2023
“Desçam da sua glória e sentem‑se sobre o chão ressequido, ó moradores da Filha de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacar vocês e destruir as suas fortalezas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desce da tua glória e senta-te no pó da terra, ó povo de Dibom, pois aqueles que vão destruir Moabe esmigalharão igualmente Dibom, deitando abaixo todas as suas torres.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ó filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e senta-te sequiosa; porque o espoliador de Moabe é vindo contra ti, já destruiu as tuas fortalezas.