Jeremiah 48:31 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso gemam por Moabe, chorem por todos os seus habitantes, e derramem lágrimas pelo povo de Quir-Heres.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, gemerei por Moab, gritarei de dor por Moab inteiro; chorarei pelos homens de Quir-Heres.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso lamentarei por Moabe; gritarei por toda a Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Heres.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso gemerei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu choro por Moab e grito por socorro em favor de toda a sua gente; lamento os habitantes de Quir-Heres.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, eu vou chorar por causa de Moabe; vou lamentar por causa dos moradores de Quir-Heres.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
Portuguese NVI
Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
Portuguese NVI 2023
Por isso, eu me lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sim, lamentarei Moabe, o meu coração confrange-se pela gente de Quir-Heres.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto uivarei por Moabe; gritarei por todo Moabe: pelos homens de Quir-Heres prantearei.