Jeremiah 48:41 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As suas cidades serão capturadas e as suas fortalezas, conquistadas. Nesse dia, o coração dos guerreiros de Moabe será como o de uma mulher em trabalho de parto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As cidades foram tomadas e arrebatadas as suas fortificações. Naquele dia, o coração dos guerreiros de Moab será como o coração da mulher em parto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As cidades serão invadidas, e as fortalezas, ocupadas; naquele dia, o coração dos guerreiros de Moabe será como o coração de uma mulher com dores de parto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As suas cidades e fortalezas vão ser conquistadas. Nesse dia, os soldados de Moab ficarão tão apavorados como uma mulher que vai dar à luz.
Portuguese Bible Old Orthography
São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As cidades serão conquistadas, as fortalezas, ocupadas pelos soldados inimigos. Naquele dia, os soldados mais valentes de Moabe ficarão cheios de medo, como a mulher que está para dar à luz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
Portuguese NVI
Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
Portuguese NVI 2023
Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foram tomadas as suas cidades, as fortalezas ocupadas. O coração dos mais valentes guerreiros desfalece de medo, como se fossem mulheres em ânsias para dar à luz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomada está Queriote, ocupadas as fortalezas, e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.