Jeremiah 48:44 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem foge do terror cairá na trincheira, e quem sair da trincheira cairá na armadilha. Porque eu faço que chegue a Moabe o momento do seu castigo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem fugir ao pânico cairá na armadilha; e aquele que escapar da armadilha, será apanhado no cerco! Com efeito, farei vir sobre Moab o ano do seu castigo – oráculo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ela, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que fugir do temor cairá na cova, e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem quer fugir ao terror vai cair nas armadilhas e quem conseguir sair delas vai cair noutros perigos, porque chegou o tempo que o Senhor destinou para a destruição de Moab.
Portuguese Bible Old Orthography
O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quem escapar do medo cairá na armadilha; se escapar da armadilha, será vítima de traição. Eu mesmo trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, diz o Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
Portuguese NVI
"Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
Portuguese NVI 2023
“Quem fugir do terror cairá em uma cilada, e quem sair da cilada será apanhado em um laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aquele que quiser escapar cairá numa armadilha e o que conseguir safar-se duma armadilha acabará por ser apanhado numa rede. Hei de estar atento para que não escapes, pois chegou a tua vez de seres julgada, diz o Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem fugir do pavor cairá na cova; e quem sair da cova será apanhado no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz Jeová.