Jeremiah 48:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fujam! Salve-se quem puder! Sejam como os arbustos do deserto.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fugi, salvai as vossas vidas, sede como o asno selvagem no deserto!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o jumento selvagem no deserto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fugi, salvai a vossa vida; sede como a tamargueira no deserto;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
“Fujam daqui! Salvem a vida! Fujam, como um burro selvagem, para o deserto!”
Portuguese Bible Old Orthography
Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Fujam! Fujam para salvar suas vidas. Mesmo que você se torne como um arbusto no deserto, fuja!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
Portuguese NVI
Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
Portuguese NVI 2023
Fujam! Corram para salvar a vida; tornem‑se como um arbusto no deserto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Fujam para salvar a vida! Escondam-se no deserto!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fujam para livrar a vida! Escondam-se no deserto!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fugi, salvai as vossas vidas, e tornai-vos como um junípero no deserto.