Jeremiah 49:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque assim diz o SENHOR: — Se os que não estavam condenados a beber o cálice do castigo tiveram que bebê-lo, você vai se livrar do castigo? De certo que não ficará sem castigo e você vai também ter que bebê-lo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque isto diz o Senhor, «Aqueles que não mereciam beber deste cálice, tiveram de beber dele; e tu, ficarás impune? Não! Também beberás.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois assim diz o Senhor: Aqueles que não estavam condenados a beber do copo certamente beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas com certeza beberás.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR: Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor: Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o SENHOR: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eis o que declara o Senhor! Se mesmo os que não mereciam castigo tiveram de beber da taça, pensam vós que escaparão impunes; sem ter de beber dela também?
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor: Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Porque assim diz o Senhor: “Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Senhor: “Se até as nações inocentes passaram por terríveis sofrimentos, você pensa que escapará, sendo tão culpado? Seus pecados não ficarão sem castigo; você beberá o cálice do julgamento até a última gota!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor: ― Se os que não estavam condenados a beber o cálice do castigo tiveram que bebê‑lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê‑lo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor: “Se os inocentes têm de sofrer, quanto mais vocês! Não ficarão impunes; também beberão deste cálice.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor diz a Edom: “Se os inocentes também têm de sofrer, quanto mais vocês! Não hão de ficar impunes! Terão de beber esta taça de julgamento!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim diz Jeová: Eis que aqueles a quem não pertencia beber o cálice, certamente o hão de beber; és tu o que serás tido inteiramente por inocente? Não serás tido por inocente, porém certamente hás de beber.