Jeremiah 49:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Prometo por mim mesmo, o SENHOR, que Bozra ficará como um exemplo de horror, humilhação, ruína e maldição. Todas as suas cidades ficarão em ruínas para sempre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Juro-o pelo meu nome oráculo do Senhor. Bosra será objecto de espanto, vergonha, ruína e maldição. E todas as suas cidades serão ruínas para sempre.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois jurei por mim mesmo, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de ridículo, vergonha, ruína e maldição; e todas as suas cidades ficarão para sempre desertas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vivo eu, pela minha vida que a cidade de Bosra ficará deserta; os povos farão troça da sua ruína e usarão o seu nome como símbolo de maldição. As vilas vizinhas ficarão em ruínas para sempre. Palavra do Senhor!
Portuguese Bible Old Orthography
Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque por mim mesmo jurei”, diz o Senhor, “que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jurei por mim mesmo”, diz o Senhor, “que a cidade de Bozra se transformará em montões de ruínas! Serão motivo de espanto e zombaria, e todas as suas cidades ficarão arrasadas para sempre”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor, estou falando.
Portuguese NVI
Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
Portuguese NVI 2023
Eu juro por mim mesmo — declara o Senhor — que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois jurei por meu próprio nome”, diz o S enhor, “que Bozra se tornará objeto de horror e um monte de ruínas; será motivo de zombaria e maldição. Todas as suas cidades ficarão desoladas para sempre.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pois jurei pelo meu próprio nome, diz o Senhor, que Bozra se tornará num amontoado de destroços; será amaldiçoada e arruinada; as suas povoações tornar-se-ão para sempre numa desolação.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois por mim mesmo jurei, diz Jeová, que Bozra se tornará em espetáculo horrendo, em opróbrio, em desolação e em maldição; e todas as suas cidades se converterão em desolações perpétuas.