Jeremiah 5:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Vão para as vinhas de Judá e destruam as videiras, mas não completamente. Cortem todos os seus ramos porque já não são do SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Escalai os seus muros e arrasai-os, sem os destruir completamente; arrancai os seus sarmentos porque já não são do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Subi aos seus terraços de videiras e destruí-os; mas não façais uma destruição total. Cortai seus ramos, pois não são do Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Venham os inimigos e arrasem o meu povo como uma vinha, mas sem os destruírem totalmente. Devem cortar todos os rebentos que não me pertencem.
Portuguese Bible Old Orthography
Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Subam e destruam as suas videiras! Mas não acabem totalmente com elas. Cortem os ramos de cada videira, pois não pertencem ao Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das parreiras, pois esses ramos não são meus.
Portuguese NVI
"Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
Portuguese NVI 2023
“Subam por entre as suas vinhas e destruam‑nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Percorram as vinhas e destruam-nas! Deixem, mesmo assim, algumas com vida! Quebrem-lhes os ramos, porque não são do Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Subi aos seus muros e derrubai-os; porém não a acabeis de todo; tirai as suas gavinhas, porque não são de Jeová.