Jeremiah 5:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não param para pensar nem dizem: ‘Respeitemos ao SENHOR, nosso Deus, que ao seu devido tempo nos dá a chuva de outono e primavera. Ele se assegura que tenhamos a colheita no tempo certo’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não disseram no seu coração: ‘Respeitemos o Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos dá a chuva do Outono e da Primavera, e nos assegura semanas de boas colheitas.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não dizem no seu coração: Temamos agora o Senhor, nosso Deus, que no tempo certo dá a chuva do outono e a da primavera, e nos conserva as semanas determinadas da colheita.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao SENHOR, nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor, nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não dizem no seu coração: Temamos agora ao SENHOR nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nunca reconheceram que deviam respeitar o Senhor, vosso Deus, que vos manda a chuva do outono e da primavera, e vos garante, cada ano, as semanas da colheita necessária.
Portuguese Bible Old Orthography
E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor, nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o Senhor, nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus, aquele que sempre dá as chuvas da primavera e do outono no tempo certo, e ano após ano manda a colheita no tempo certo’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor, nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
Portuguese NVI
Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
Portuguese NVI 2023
Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos, agora, o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo e nos assegura as semanas fixas da colheita’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S enhor, nosso Deus, pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não reconhecem a eles mesmos que melhor é temer o Senhor, nosso Deus, que lhes dá chuva a seu tempo, no outono e na primavera, e lhes conserva o tempo da sega.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nem dizem no seu coração: Temamos a Jeová, nosso Deus, que, no tempo próprio, nos dá a chuva, tanto a primeira como a última, e que nos reserva as semanas determinadas da ceifa.