Jeremiah 5:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque há pessoas perversas no meio do meu povo, que estão alertas como quem caça pássaros, que colocam armadilhas para prender os outros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque há perversos no meio do meu povo, que lançam armadilhas como caçadores de aves, e estendem as suas redes para apanhar os homens.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque no meio do meu povo há ímpios que ficam à espreita como caçadores de pássaros. Fazem armadilhas e apanham os homens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Há entre o meu povo homens maus, que andam com armadilhas à espreita, para ver se conseguem apanhar alguém.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“No meio do meu povo existem homens perversos; cada um anda vigiando o outro, como um caçador escondido espera o animal chegar. Eles preparam armadilhas para apanhar o outro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
Portuguese NVI
"Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
Portuguese NVI 2023
“Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como em um esconderijo de caçadores de pássaros, que preparam armadilhas para capturar gente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entre o meu povo há gente perversa que faz esperas às suas vítimas, como se fossem caçadores armando ciladas aos animais; também armam laços, mas para caçarem gente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois entre o meu povo se acham iníquos; eles vigiam, como espreitam os passarinheiros; armam laços, apanham homens.