Jeremiah 50:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Vocês se alegraram, porque destruíram a minha propriedade. Saltem como novilha no campo, relinchem como garanhões.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Alegrai-vos, pois, e exultai, saqueadores da minha herança! Saltai como a novilha sobre a erva e relinchai como garanhões!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como a novilha que pisa o capim e relincheis como cavalos vigorosos,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porquanto vos alegrastes, e vos regozijastes, ó saqueadores da minha herança, porquanto vos engordastes como novilha no pasto, e mugistes como touros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Habitantes da Babilónia, vocês saquearam a minha nação e estão orgulhosos e satisfeitos com isso. Ficaram inchados como uma bezerra gorda e portaram-se como cavalos que relincham.
Portuguese Bible Old Orthography
porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vocês se alegraram, babilônios, quando destruíram o meu povo. Vocês vivem felizes como bezerros bem alimentados e cavalos soltos nos pastos,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz: — Povo de Babilônia, vocês levaram todas as riquezas da minha nação. Vocês agora estão alegres e felizes, andando soltos como um bezerro no pasto ou rinchando como um cavalo bravo.
Portuguese NVI
"Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
Portuguese NVI 2023
“Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja saltitante como uma novilha solta no pasto e relinche como os garanhões,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vocês se alegram e exultam, vocês que saquearam a nação que me pertence. Saltam como bezerros na campina e relincham como garanhões.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ainda que tenham ficado bem contentes, ó caldeus, saqueadores do meu povo, e tenham engordado como bezerras pastando em verdes pradarias, e relinchando como cavalos vigorosos e fartos,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porquanto vos alegrais, porquanto vos regozijais, ó vós que saqueais a minha herança, porquanto estais soltos como novilha que pisa o trigo, e rinchais como ginetes;