Jeremiah 51:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Jurou o Senhor dos exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de locustas; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR Todo-Poderoso jurou por si mesmo: ‘O encherei de inimigos como gafanhotos, e cantarão vitória sobre você’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor do universo jura por si mesmo: «Encher-te-ei de homens, tão numerosos como gafanhotos, e eles cantarão vitória sobre ti.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: Certamente te encherei de guerreiros, como um enxame de gafanhotos; e eles levantarão o grito de vitória sobre ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Jurou o SENHOR dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! dos que pisam as uvas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Jurou o SENHOR dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor todo-poderoso jurou que fará com que muitos homens te ataquem, como se fossem um enxame de gafanhotos, e os seus gritos serão de vitória.
Portuguese Bible Old Orthography
Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Certamente, te encherei de homens, como de pulgão, e eles cantarão com júbilo sobre ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: ‘Certamente eu a encherei de homens, como se fossem gafanhotos, e eles darão o grito de vitória sobre você.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor Todo-poderoso jurou por si mesmo e disse: a Babilônia será invadida pelos soldados inimigos! Eles encherão a cidade como os gafanhotos invadem um campo! Gritarão de alegria pela vitória, como os homens gritam ao pisar as uvas no tanque de fazer vinho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
Portuguese NVI
O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
Portuguese NVI 2023
O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: ‘Com certeza a encherei de homens, como um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfantes sobre você’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor dos Exércitos jurou por seu próprio nome: “Suas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos de gafanhotos, e eles darão gritos de vitória”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor dos exércitos deu a sua palavra, jurou pelo seu próprio nome: “As tuas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos por uma praga de gafanhotos, e subirão até aos céus os seus gritos de vitória.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de pulgão; e eles levantarão um grito contra ti.