Jeremiah 51:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Embruteceu-se todo homem, de modo que não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pelas suas imagens esculpidas; pois as suas imagens de fundição são mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todo ser humano é tolo e ignorante de conhecimento. Deus faz que todo ourive se envergonhe do ídolo que faz. Esses ídolos são uma fraude. Não há vida neles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Perante o seu saber, os homens emudecem! O artista envergonha-se da sua estátua; esses ídolos não são nada e não possuem vida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todo homem tornou-se embrutecido e ignorante; todo ourives é envergonhado por suas imagens esculpidas, pois as suas imagens de fundição são ilusão e não têm vida.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diante disto, sentem-se ignorantes, sem conseguirem compreender; os que produzem ídolos ficaram desiludidos, por terem feito deuses falsos e sem vida.
Portuguese Bible Old Orthography
Embruteceu-se todo homem e não tem ciência; envergonhou-se todo ourives de imagem de escultura, porque a sua imagem de fundição é mentira, e não há espírito em nenhuma delas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O homem, ao contrário, não tem sabedoria alguma; ele é um tolo. Quem faz ídolos para adorar, acabará sendo envergonhado porque suas imagens não têm vida, não passam de uma ilusão! Elas não têm fôlego de vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
Portuguese NVI
"São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
Portuguese NVI 2023
“Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. As suas imagens esculpidas são uma fraude, não têm fôlego de vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O homem tornou-se estúpido, não tem sabedoria. O ourives é ludibriado pelas imagens que fabrica; fica envergonhado porque tem consciência disso; não há nelas o mais pequeno sopro de vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todo o homem tem-se embrutecido, e não tem conhecimento; todo o ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Pois a imagem que ele fundiu é mentira, e nelas não há fôlego.