Jeremiah 51:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nabucodonozor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, qual monstro tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; lançou-me fora.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Isto é o que a cidade de Jerusalém diz: “Nabucodonosor, o rei da Babilônia, me devorou e me confundiu, me deixou como um prato vazio. Ele me engoliu como faz uma cobra: encheu o seu estômago com as minhas delícias, e depois me vomitou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Nabucodonosor, rei da Babilónia, tragou-me e devorou-me; deixou-me como um prato limpo; como um dragão, engoliu-me, encheu o ventre e vomitou-me.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, tragou-me como se fosse um monstro, encheu o seu estômago de nossa deliciosa comida e nos vomitou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou fora.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nabucodonosor, rei da Babilónia, cercou Jerusalém e destruiu-a; deixou a cidade como a um prato vazio; engoliu-a como se fosse um monstro. Encheu a barriga com o que havia de melhor e deitou fora o resto.
Portuguese Bible Old Orthography
Nabucodonosor, rei da Babilônia, me devorou, pisou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas e lançou-me fora.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil. Como monstro marinho, nos engoliu, encheu a sua barriga com as nossas comidas finas e nos jogou fora.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os judeus, escravos na Babilônia, reclamam dizendo: “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro, matou sua fome com as nossas riquezas e então nos vomitou.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
Portuguese NVI
"Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
Portuguese NVI 2023
“Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou‑nos, lançou‑nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente, ele nos engoliu, encheu o seu estômago com as nossas iguarias e, então, nos vomitou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro; encheu o estômago com nossas riquezas e nos vomitou de nossa terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nabucodonozor, o rei da Babilónia, explorou-nos; reduziu-nos a nada; tirou-nos toda a força e energia; engoliu-nos como se fosse um monstro; encheu o ventre com os nossos bens; expulsou-nos da nossa própria terra!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um vaso vazio, como dragão tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; e deitou-me fora.