Jeremiah 51:38 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Eles rugem como leões, e rosnam como filhotes de leão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como leões rugirão em coro, rosnarão como crias da leoa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os babilônios rugem como leões novos e urram como filhotes de leões.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os babilónios rugem como leões; os seus urros são como os dos animais selvagens.
Portuguese Bible Old Orthography
Juntamente, rugirão como filhos dos leões, bramarão como filhotes de leões.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando se reúnem para grandes festas e bebem demais, os babilônios são fortes e valentes como leões.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
Portuguese NVI
O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
Portuguese NVI 2023
O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus habitantes rugirão juntos, como leões fortes; rosnarão como leõezinhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os homens da Babilónia rugem como leões, os seus urros são como os dos filhotes de leão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Juntos rugem como leões novos, rosnam como cachorros de leões.